Język rosyjski i język hiszpański należą do rodziny języków indoeuropejskich. Jednak rosyjski wywodzi się z gałęzi słowiańskiej, z kolei hiszpański powstał na bazie łaciny. I choć zarówno rosyjski, jak i hiszpański, posiadają o wiele bliższych językowych „braci”, to dostrzeżemy między nimi kilka podobieństw. Który z nich jest dla nas, Polaków, łatwiejszy do nauki?

Podobieństwa między rosyjskim i hiszpańskim

Zapis teksów w rosyjskim i hiszpańskim jest zupełnie różny – ten pierwszy opiera się na grażdance, a drugi – na alfabecie łacińskim. Jednak w obu językach sylaby kończą się zazwyczaj na samogłoskę, z kolei litera ‘a’ na końcu wyrazu wskazuje na rodzaj żeński. Zarówno rosyjski, jak i hiszpański, są uważane za języki bardzo melodyjne i obydwa posiadają duże znaczenie w świecie gospodarki, nauki i kultury.

Hiszpański okiem Polaka

Język hiszpański może się wydawać bardzo prosty, a równocześnie – bardzo trudny. Z jednej strony zasady wymowy opanowuje się dość szybko, z drugiej – niektóre spółgłoski wymawia się inaczej w zależności od tego, jaka samogłoska po nich następuje. Język hiszpański to dużo dialektów w obrębie samej Europy, nie mówiąc o Ameryce Południowej. Wiele hiszpańskich czasowników cechuje się obocznościami lub nieregularną odmianą. Do tego w hiszpańskim występują aż cztery czasy przeszłe. Ich użycie zależy od tego, co chcemy wyrazić, jak umiejscawiamy dane wydarzenie w przeszłości, a nawet… z kim rozmawiamy; na przykład w Ameryce Południowej praktycznie w ogóle nie korzysta się z czasu Pretérito Perfecto, który Hiszpanie stosują na porządku dziennym.

Trudności i ułatwienia języku rosyjskim

Żeby władać rosyjskim należy oczywiście opanować rosyjski alfabet. W języku rosyjskim duże znaczenie posiada akcent, który nieumiejętnie postawiony, zmienia sens tego, co chcemy powiedzieć. Należy także strzec się fałszywych przyjaciół – oczywiście językowych. Ze względu na pokrewieństwo lingwistyczne polski i rosyjski są do siebie dość podobne. Czasami można się spotkać z opinią, że przyswajanie rosyjskiego jest niejako „intuicyjne”.

Który język będzie łatwiejszy?

Wydaje się, że pomimo innego zapisu, szybciej nauczymy się języka rosyjskiego. Jednak dobre opanowanie obydwu języków wymaga czasu i wysiłku. Wybór jednego z nich nie powinien więc zależeć od poziomu „łatwości”, lecz od naszych osobistych preferencji i celu nauki. Rosja i Hiszpania to kraje o różnym klimacie, kulturze i mentalności. Sami musimy zdecydować, który z nich ma dla nas więcej do zaoferowania.